我校外国语学院王银泉教授参加《公共场所标志英文译写规范》江苏省地方标准审定会

发布时间:2009-10-12 通讯员: (佚名) 责任编辑:浏览次数:0

2009929,我校外国语学院王银泉教授作为省教育厅指定的四位审定专家之一应邀参加了省教育厅和省质量技术监督局共同召集的《公共场所标志英文译写规范》(分则)江苏省地方标准审定会,体现了高校学术研究为地方经济与社会发展的贡献作用,强有力地诠释了深入学习实践科学发展观的精髓。在此之前,王银泉教授在2009817作为江苏省的两位审定专家之一,代表江苏省出席了在上海召开的长三角地区(江浙沪)公共场所英文译写规范通则终审会议。200917,王银泉教授还以江苏省公共场所中外文双语译写专家委员会委员的身份参加了出席了江苏省公共场所英文译写规范研制启动会议。

此次江苏省制定《公共场所标志英文译写规范》是为了规范江苏省公共场所标志英文译写工作,更好地展示我省的开放面貌和良好形象,适应江苏省国际化进程的需要。此次的地方标准通则部分由江浙沪两省一市共同制定,是两省一市在地方标准和语言文字应用领域的一次成功合作,开创了一个全国性的先例,同时也是江苏接轨上海、服务世博的又一举措。有关媒体报道认为,长三角地区联合出台公共场所英文译写规范意义重大,因为江浙沪两省一市地处我国改革开放的前沿,也是我国综合实力最强、国际化程度最高的区域,每年吸引大批外国友人来此访问、经商、旅游和其他交流活动,尤其是即将举行的2010年中国上海世博会期间,预计将有超过350万的海外参观者到长三角地区观光交流。与此同时,长三角地区公共场所的英文标识存在着很多不规范的问题,不仅不利于外国友人的生活和工作,而且有损于长三角地区乃至中国的社会文明形象和国际化进程。在国家尚未制定公共场所英语译写规范的国家标准的情形下,长三角地区联合制定这样一个地方标准,对于规范公共场所的英文使用,竖立长三角地区的国际形象,特别是对于办好一届成功、精彩的世博会,具有十分重要的意义。